Quote #69
The lights of some people precede their dhikr, while the dhikr of some people precedes their lights.
There is the one who does (loud) dhikr so that his heart be illumined; And there is the one whose heart has been illumined, and he does (silent) dhikr.
— Ibn ʿAṭā Allāh al-Iskandarī ق
کچھ لوگوں کے انوار اُن کے ذکر سے پہلے ہوتے ہیں، اور کچھ لوگوں کا ذکر اُن کے انوار سے پہلے۔
کوئی ہے جو (بلند) ذکر کرتا ہے تاکہ اُس کا دل منوّر ہو جائے؛ اور کوئی ہے جس کا دل منوّر ہو چکا ہے، اور وہ (خاموش) ذکر کرتا ہے۔
من الناس مَن تسبقُ أنوارُهم أذكارَهم، ومنهم مَن تسبقُ أذكارُهم أنوارَهم.
فثَمَّ ذاكرٌ ذكرَ ليُستنارَ قلبُه، وثَمَّ مَن استنارَ قلبُه فحصلَ له الذِّكر.
Les lumières de certaines personnes précèdent leur dhikr, tandis que le dhikr de certaines personnes précède leurs lumières.
Il y a celui qui fait le dhikr (à voix haute) pour que son cœur soit illuminé ; et il y a celui dont le cœur a été illuminé, et qui fait le dhikr (en silence).
Bazı kimselerin nurları zikirlerinden önce gelir; bazılarının zikri ise nurlarından önce gelir.
Kalbi nurlansın diye (sesli) zikir eden vardır; ve kalbi nurlanmış olup (sessiz) zikir eden vardır.
انوارِ برخی پیش از ذکرشان است، و ذکرِ برخی پیش از انوارشان.
کسی هست که (به صدای بلند) ذکر میگوید تا دلش روشن گردد؛ و کسی هست که دلش روشن گشته، و او (در خاموشی) ذکر میگوید.
Cahaya sebagian orang mendahului zikir mereka, sementara zikir sebagian orang mendahului cahaya mereka.
Ada orang yang berzikir (dengan keras) supaya hatinya disinari; dan ada orang yang hatinya telah disinari, lalu ia berzikir (dengan diam).