Quote #80
… who first is well-versed in tradition and knowledge and then becomes a Sufi has, indeed, achieved felicity, and he, who is a Sufi before being acquainted with tradition and knowledge has, indeed, put himself in danger.
— Ihya Ulūm al-Dīn, Imām Ġazālīy رحمة الله عليه
...جو پہلے روایت اور علم میں مہارت حاصل کر لے اور پھر صوفی بنے، اُس نے بلاشبہ سعادت پا لی، اور جو روایت اور علم سے واقفیت سے پہلے صوفی بن جائے، اُس نے بلاشبہ خود کو خطرے میں ڈال لیا۔
...مَن اتقنَ أوّلاً النقلَ والعلمَ ثم تصوّفَ، فقد فاز فوزاً عظيماً، ومَن تصوّفَ قبل أن يتمكّنَ من النقلِ والعلمِ، فقد عرّضَ نفسَه للخطر.
…celui qui d'abord est versé dans la tradition et la connaissance, puis devient soufi, a, en effet, atteint la félicité ; et celui qui est soufi avant de s'être familiarisé avec la tradition et la connaissance s'est, en effet, mis en danger.
...önce nakil ve ilimde derinleşip sonra sûfî olan kişi, gerçekten saadeti elde etmiştir; nakil ve ilme âşinâ olmadan önce sûfî olan ise, gerçekten kendisini tehlikeye atmıştır.
...آن که نخست در نقل و دانش زبردست شود و سپس صوفی گردد، بهراستی به سعادت رسیده، و آن که پیش از آشنایی با نقل و دانش صوفی شود، بهراستی خویشتن را در خطر افکنده است.
...orang yang lebih dahulu menguasai tradisi (riwayat) dan ilmu lalu menjadi sufi, sungguh telah meraih kebahagiaan, dan orang yang menjadi sufi sebelum mengenal tradisi dan ilmu, sungguh telah menempatkan dirinya dalam bahaya.